Předchozí 0489 Následující
str. 449

čerta, neboť lid z jakési svaté hrůzy před vyššími mocnostmi nerad je nazývá pravým jménem; tak na př. místo hrom a blesk náš lid říká Boží posel a t. p.

Anděl, jako Boží posel a sluha, byl dle křesťanského názoru milostí božské velebnosti ozářený lucifer (světlonoš); ale padlý anděl, ztrativ milost Boží, ztratil i odlesk božské tváře, ztemněl a stal se lučiper (světlokaz a p.), což znamená tolik, jako démon, ďábel, čert. Já mám tedy za to, že jméno Eybecoul povstalo převráceným, zpátečním čtením jména lu čiper, jež bylo jen ještě hlásko-slovně poněkud změněno a zatemněno. Tedy Luciper obráceně Repicul, změněno v Beb i cul, přeměněno Eibe cul, česky Eybe-cúl, Eybecoul, Eybrcoul, Librcoul, Librcoun; německy Eibezol, Eibezal, Eiebenzahl, Eübenzahl, Eübezahl.

U nás v Podkrkonoší jsem slyšel vždy jen „Librcoun" : „Librcoun vás bere! librcoun s vámi šije!" říkala nám maminka, když jsme někdy tuze dováděli; „Dnes se zrovna Librcoun žení!" říkají u nás, když je zlé počasí, že by ani pes od stavení nešel. Tu je pře-smyk plynných souhlásek I, r a n, jako ve slově lichtář m. rychtář, falář m. farář, ratolest m. letorost, manžel m. malžen (srv. pol. malžonek a luž. miadožena = ženich), klofník m. knoflík (Knopf), erpetle m. erteple (Erdäpfel) atd. Podobný anagram je též Eupenzal (m. Ea pun z el), jak už Praetorius mezi jiným také vysvětloval jméno „Eübenzahl". "

Jiné eufemismy jsou: za „lucipera" lucihnát: „Všichni Luci-hnáti se žení" (K. V. Eais „Zapadlí vlastenci"); za „čerta" čerman, čerchman, čechman, čechmant, čmert, červ, černý, kozel, „i čechmana!" „čerchmant tě bere!" „kýho kozla!" „čmerta starého!" a p. a za slovo „sakrament" (klení katolíků) lid eufemisticky říká saframent, safraport, tafraport, safrahnát, sakraholt, kakraholt, sakrholt, sakulent, safient, safiko, ságo, sak na ryby, sekyra mete a t. p.

Takých a podobných proměn slov zvláště cizích, z příčin hlásko-slovných i eufemistických a žertovných je dosti v každém jazyku; zde uvedu ještě jen několik: v „Bouři" Shakespeara i Vrchlického-Fibicha hraje Kaliban m. kanibal. Euské jméno Suvórov povstalo pře-smyknutím ze Suróvov = Surový, jako rus. sývorotkam. syrovátka; 1 a d ó ů vlastně 1 o d ó ň m. dóloň = dlaň, jako gófod = hlad atd.

Výkladem jména Eybecoul ze jména Luciper potvrdila by se též domněnka (str. 83), že totiž potupnou přezdívku nebo nadávku Eybecoul utvořili křesťanští missionáři, jakož i jiná (str. 158), že Eybecoul od vystavění kaple na Sněžce prý zmizel; dle jiných jej prý kněz vyhnal z Krkonošských hor na Island.*)


*) V „Zeitschr. für Geschichte und Alterthum Schlesiens" (XIII. Breslau, 1876 — 1877, p. 527) čteme: „Jméno pověstného a i v pohádkách pohoří Míšeňského (Grässe, Sagenschatz des Königreiches Sachsen. Dresden,

Předchozí   Následující