Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 8

Zcela ojediněle uvítala Jaga-baba reka slovy: «Ху, неруськой дух» (Зеленин Перм. 232).

Tento výraz русскш дух jest obmezen téměř pouze na pohádky původu velkoruského. Na Ukrajině jest zcela ojedinělý, a jediný doklad běloruský jsme našli v Smolenské gub.

V tomto cítění ruského dechu, zápachu třeba zajisté spatřovati přežitek dávných dob. Národové se namnoze dosud, v minulých dobách zajisté silněji než nyní rozeznávali různým zápachem, který z jich kůže vystupoval. Etnografové snesli převážně příklady o národech ostatních dílů světa, ale připomněli, že i mezi evropskými národy se silněji vyznačují v tomto ohledu zvláště Italové a Provensalci, a že pověstný „foetor judaicus" od starověku se udržel až po naši dobu. (Rich. Andree, Ethnograph. Parallelen N. F. 213 a d.); byl to ovšem důsledek oblíbeného požitku česneku. Možno připomínati, že nižší vrstvy lidu, nesvobodná třída jmenovala se u polabských Slovanů v XI.—XII. stol. i u Rusů za staré knížecí doby, a také ještě dosud se sedlák od polských pánů na Litvě stejně jmenuje: smerd, śmierdź (Niederle, Život starých Slovanů I, 127—8).

Vedle tohoto výrazu bývá ve velkoruských pohádkách, zvláště pak často v ukrajinských a nezřídka i v běloruských pohádkách русская кость (demin. кос[т]ка); rek zašel do chaty a Jaga-baba zvolala: «фу, фу, фу! русская коска, зачeм сюда пришла?» (Аеанасьев I, 126 z Archangelsks gub.); руськой коской пахнет (ib. I, 222 z Archangel, gub.); русской коски слыхом не слыхать, видом не видать, а русская коска сама на двор пришла (tamže I, 218 z Perm. gub.; z Vjatské g. (Смирнов 416); pod. v Tomské g. (Зап. Красноярск. I, 66). Podle finské výslovnosti řekla Jaga-baba ve versi z Perm. g.: рюска коска сама на двор зашла (Зеленин, Перм. 417, 576).

Ve versi z Archangel, g. (Ончуков 38) Baba Jaga vítá prince careviče Ох здраствует Иван Царевич, в нашо mecto ворон русской кости не занашивал, а Иван Царевич прибыл; z Perm. gub. (Смирнов 730) русская костка на двор пришла. Z Novgorod. gub. Bělozer. kraje (Соколовы 251): А руськево (sic!) духу не видала, руськая коська сама ко мнe пришла.

Taktéž místy na Sibiři, v Jenisej. g. (Зап. Красноярск II, 14) dívka hledajíc zmizelého zakletého manžela-medvěda zapadla po třikráte do chat „stařen" a dvě ji vítají slovy: «фу, куды ты русска кость поднялась.» Ve versích z Tomské gub. (ib. II, 60, 61, 115) vítají Jagy-baby reka, když hledaje krasavici přišel do jejich chat: «Фу, фу! раньше было русской костки слыхом не слыхать, видом не видать, а нынче русская костка сама во двор пришла,» aneb reka, který se ubíral k netvoru, jemuž byl zaslíben (ib. II, 162).

Obě rčení vedle sebe v pohádce z Perm. g. (Смирнов 726) baba Jaga vítá vstoupivšího reka: «фу, фу! русским духом пахнет, русская костка на двор пришла.»

Nad jiné rozšířeno jest to na Ukrajině. Povídka z Jekaterinoslavské gub. (ЧубинскШ II, 251) vypravuje, jak dívka zabloudila k dvanácti drakům. První drak přišed do komnaty řekl: «що це руська кость так пахне.» V jiné povídce z téže gub. (Драгоманов 272) rek před železným


Předchozí   Následující