Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 188

v maloruské Kolberg Pokucie IV., 46 č. 9. a mimo to ještě ve versi mohamedánskych Bulharů, t. ř. Pomáků Sborník min. IV., 147 č. 3. Na západě v Poznaňsku Kolberg XIV., 185 č. 43. a u Chrvatů, Strohal I., 61 č. 9., hraje tuto úlohu též dívčin strýc, který jest zároveň knězem. Jest to látka velíce rozšířená, ve které děj probíhá více méně stejně, jen místy jeví se vlivy látky o bezručce. Osoba útočníka na čest dívčinu a jejího pomlouvače zaujímá většinou jiné sociální postavení. Velmi často jest to kněz, tak u Malorusů, Hrinčenko Iz ust národa 346, č. 323., Etnograf. Zbírnyk XXV. 194 č. 31., u ljucinských Estů Kallas 183 č. 53., u Litevců Dowojna Sylwestrowícz П. 440 („německý kněz"); u Bulharů Šapkarev VIII.—IX. č. 120; též na katolickém západě v Italii Busk 299, i ve Francii Pineau Poitou 69 č. 8.; ba také v mohamedánskych versích Kúncs Stambuł 383 č. 49., Adakaie 142 č. 23., Bos. Vila П. (1887), str. 237., Basset Cont. pop. d'Afrique 33 č. 12., pokaženo v maloruské versi z horních Uher, Etnogr, Zbírnyk IX., 109 č. 59., ve které jest vlastní bratr knězem; jinde jest to kupecký příručí otcův: Dobrovolskíj L, 366 č. 13., soudce Spitta Bey Cont. arab. mod, 80 č, 6., sluha v albánske versi, Truhelka 1, 37 č. 4., aneb přítel dívčina otce, Šapkarev VIII.—IX,, č. 7., důstojník-pensista, kterého měli na bytě, Kulda III., 198 č. 26., též učitel: Sprostranov 60 č. 13., a též ve versi toskánské: Cosquín П., 327; starosta obecní v arménské versi Chalatíanz 42 č. 4., Sborník kavkaz. XXIV., 3, 123 č. 12., jacísi dva blíže neurčení pánové: Bunker 361 č. 102., baba, jejíž péči bylo děvče svěřeno: Сборникъ мин. X,, 165 č. 2.; v slovenské versi, Czambel 262 č. 141, byla dívka takto pomluvena od „pohanů", kteří ji nenáviděli pro její bohabojný život, Jaká jest souvislost mezi těmito versemi, těžko jest říci, nápadno jest, že strýc dívčin zjevuje se také ve versích velmi vzdálených, ba že v ojedinělých katolických versích splynuly dvě postavy, strýc a kněz v jednu osobu.

Mezi ruskými pohádkami uvádí Aug. v. Löwis ve své knize (str. 92.) ještě jinou látku o sestře pronásledované od švekruše. „Ungefährlich die gleiche Rolle wie der Oheim spielt der noch unverheirateten Heldin gegenüber auch die Frau des Bruders. Die Motivierung ist gewöhnlich die, daß der Bruder seiner Schwester mit wärmster Liebe zugetan ist, weshalb seine Frau sich benachteiligt glaubt, und durch die schwersten Verleumdungen erreicht, daß die Heldin fortgejagt wird." V odpovědném odstavci o příbuzenských poměrech v německých pohádkách není zmínky o této látce. Látka velmi hojně se vypravuje, byla také podkladem epických písní jihoslovanských, srv. Máchal: O bohatýr. epose str, 56,, Bolte-Polívka: Anmerk. Grimm KHM, L, 306, není neznámá ani na evrop. západě,, verse její byla zapsána v jižní Francii Rev. des langues rom. ser. IV., 1 st. 582. a zanesena až na ostrov Mauritius — Maurice a k Suahelcům (Anmerk. Grimm KHM. L, 310). U Němců nebyla ovšem dosud tato látka nalezena. Ale zajisté není v ní nic speciálně ruského. Zvláštní jest poznámka na str. 132., „vollständig fehlt R das Drosselbartmärchen". Neznáme sice velkoruskou pohádku, než pouze knižní vzdělání, ale jednu versi běloruskou a několik maloruských, ovšem téměř vesměs ze západnějších krajů, srv. Bolte-Polívka Anmerk. Grimm KHM. L, 449. Jinde, str. 117. píše, že na ruské půdě jest rozšířen jen typ „zpívající kosti a zdá


Předchozí   Následující