Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 10

ských Indoevropanů, jest otázka, kterou řešiti zde nechci a ostatně i otázka, jejíž řešení pokládám zatím za předčasné.

Přihlédneme-li pak ještě к nomenklatuře háků a radel slovanských, objeví se nám opět, že tytéž základní části mají po celém téměř Slovanstvu stejné názvy. Za vylíčených předcházejících okolností jest ne-myslitelno, že by si byli jednotliví slovanští národové postupně jeden od druhého vypůjčili jeden a týž název pro hlavní součásti radla. To dlužno vyložiti jinak: máme patrně před sebou názvy, jež mělo radlo už v době slovanské jednoty a jež z prajazyka převzaly všechny jednotlivé řeči slovanské.

Pro základní dřevěný kmen nemají dnešní háky a radla jednoho společného názvu.52) Ještě nejrozšířenější jest výraz hřídel z původního grędelь, jenž je obecně užíván i při pluhu, a je-li „původu slovanského, existoval již u starého radla.53) Nelze však vyloučiti, že se objevil teprve při nomenklatuře plužní a ex post přenesen byl na radlo. (Srv. odstavec III.) V zadu připojený a kú předu obrácený rýl, původně nic jiného než pahýl zaostřené ohnuté větve nebo kořene, na nějž se později nasadil železný násadec, má dnes také dosti jmen, ale dvě mezi nimi jsou stará a všem slov. jazykům společná: 1. ralnikb (z*oral-пакъ) nebo naralnikb, č. n á r a d(l) n i k54) a 2. lemeša55) výraz, jenž všude označuje železný rýl nebo i přeneseně celé radlo a znám je už z prvních překladů bible.56) Slovo radlica, deminut. od radlo, užívané dnes místy pro lemeš pluhu,57) je sice také staré, ale ve smyslu tomto doloženo je teprve a ne zcela jistě ze XIV. století.58) Dalším


52) U českých nástrojů slyšíme hřídel, zřídel, vřídel, hákovnice, sloven, hriadeľ, u rus. дышло,стебло, жертка, грыдка, рагачъ, било, обежь (u sochy), грядиль, и pol. .grądzie!, grążel, ragacz, woje (wióje), u slovin. grédl, u srb. гредель, воjца, oвoje, Boje, u bulh. вошце, овпще, срелка, срялка, греда, гределъ.
53) К rozšírení názvu grędelb v slov. jazycích srv. dále M i k 1 o s i c h EW., 78, Berneker EW., I., 349, B u d i 1 o v i é, Слав. II., 23. O sporné otázce spojení s germ. Grindel a přejetí jeho srv. dále ve stati o pluhu. Ze staré češtiny a staré ruštiny nenacházím v tomto smyslu dokladu ani ve slovníku Gebauerově (I., 495), ani v Srezněvského Materiálech.
54) U čes. radel slyšíme obyčejně náradnik, náradlník (doloženo už ze XIV. stol. v Poprave! knize pánů z Rožmberka, ed. Mareš, 4) nebo hák, u ruských ральникъ (železný наральникъ), нарогь, копнеть, зубъ, u srboch. раоник, u slovin. ralnik, u bulh. ралнпкъ, палечнпкъ, палшиникъ — všude vedle názvu lemeš.
55) Csl. лемешь z άροτρον a г. лемепгь, лемехъ (také омешъ), b. лемежъ, srbeh. lemeš, lémješ, lémiš, ljémeš, jemeš, slovin. lémež, č. lemeš, lemež, lemech, p. lemiesz (stp. lemiesz), limiesz, luž. topon. Lemješow. Srv. i lot. lemesis a mad. lemez. Viz Miklosich EW. 164, Berneker EW. 700, B u d i 1 o v i é, II., 22. Původem náleží k slovesu *1 e m i t i — 1 o m i t i. Zelenin pomyslí na csl. емлю (Соха, 34).
56) U Srbů, Poláků, Čechů i Rusů přechází lemeš k významu celého radla. (Peisker, cur. Soz., L, 25, Zelenin, 96.) Jinak jest doložen už v překladu proroka Isaiáše, II., 4, za ř.άροτρον, v češtině teprve dokladem méně spolehlivým ze stol. XV. (Gebauer, Sl. I., 225) a v polštině také lemvasz teprve z doby c. 1500 v apokryfu o životě Ježíšově (Brückner, Apokryfy, I., 347). Braungart, Urh. 137, uvádí lemeš z Korutan ve smyslu odvalu.
57) Peisker, 1. c. 63.
58) Výraz radlice dokládá v češtině Dalimil (ed. Mourek, 11: peczen na radlyczy polozyw). Z Polska uvádí Bujak (Studya, 405) radlici ve smyslu radla v listině krále Vladislava Lókýtka z r. 1326): duo aratra de ferro et unum uncum, qui dicitur Viilgariter redlizea (kod. dypl. Wielkop., II., č. 1068). U Jihoslovanů značí dnes ralica celé radlo.

Předchozí   Následující