Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 254

zpracování, z nichž každá má svůj úvod, který však vždy ukazuje na jeden a týž pramen.

К prvému zpracování patří jednak texty recense starší, jednak recense mladší: 1. a) lat. text v rukop. univ. knih. pražské sig. XI. С 8, f. 210b dosud neotišt. (Univ.), b) něm. text tišt. r. 1604 v Kolíně n. R. otišt. znovu u J. Scheible v knize Das Schaltjahr, welches ist der teutsch Kalender mit den Figuren. Stuttgart 1847, IV., str. 594. (Kol.), c) polský text z r. 1521: otišt. H. Lopacinským v časop. Prace filologiczne IV., 1893 (Pol.), d) e) text tištěný u Jos. Bergrové v Litomyšli, shodný úplně s textem z Horky u Olomouce, otišt. v Selském Archivu II., 218 (Hor.), f) g) dva skoro stejné: „Vejpisy listu Božího z Bethanye" otišt. v Sel. Archivu II, 113, a Zvon 1916, XVII, str. 237 (Vej.).

2. K mladší skupině, kde místo Bethanie jest jiné město, patří tyto: a) něm. t. z. XVII. stol. ot. v Blätter für pommer. Volkskunde I, str. 24 (Dr.), b) text německý z Neustadtl-Friedlandu ot. v Archiv f. Re-ligionswiss. V. (Nf.), c) nemecký z Pomořan v Blätter für pom. Volks. V, 75 (Ba.), d) tamtéž otištěný jiný z Greifswaldu, sv. IV, 171 (Gr.), e) starší spis německý ze Sedmihradska otišt. v Korrespondenzblatt des Vereins f. siebenb. Landeskunde (Sed.) XIX, 1896, str. 65, f) lužicko-srbský z okolí Turnova a Drjenova ot. v Casop. Macicy Serbskeje 1907, I. seš, s. LX, str. 71 (Luž.).

I. List Bohem psaný poslán byl od sv. Michaela do Bethanie na horu sv. Michaela a visí před obrazem sv. Michaela a nikdo neví, na čem visí, psán jest zlatými písmeny. Kdo se ho chce dotknouti, od toho se vzdálí, kdo jej chce opsati, k tomu se přikloní (otevře). Takový jest obsah I. části v Kol a Pol (tento zkomoluje Bethariii „w Brythanyey" a přidává, že před obrazem „rucha szya barszo dzywno"). České texty jako pozdější přepisy neobsahují všech částí tohoto úvodu (H vynechává, že poslán byl od sv. Mich.), nejvíce úvod porušen jest ve Vej.: „všelikého důstojenství člověk mladý neb starý .... aby věděli, že tento list aneb vejpis listu tohoto přenesen jest z Bethanye od sv. Michala Arch-angela na jedné tabuli napsaný a jest tak krásný, že žádný písař tomuto podobného psáti a namalovati nemůže (lat, který jinak shoduje se s nejstaršími texty, má větu: nemo scribere nec pingere potest, kterou jinde mimo Vej. nenacházíme) a jsou slova jako černým písmem psána zlatem ryzím".

Mladší texty provádějí některé změny, na př. Dr místo věty do Bethanie na horu sv. M. visí před .... na čem visí, čteme větu „und ist zu sehen in der Michaelis Kirchen zur Heyde in Holstein38) und wird genannt (!) Gott und über der Taufe schwebt". Text Nf vynechává i že poslán „skrze sv. Mich." a jména textu Dr mění: zu Gemeine wird genannt Gregoria, což shoduje se s textem Luž. (tento text má togo janžela Michaela к nam posiał) ... jo k wiženju we tej michallisowej cerkwi swety gennaje, horduje pomjenjone grodoria a s německým dosud ne-otištěným (ozn. С) zu St. Germain, wird genannt Gredoria. Ostatek stejný s texty staršími.


38) V textu Ba: in Holstein gefunden worden anno 1724 . . . betittelt. Radozina; Sed: in Preisen an einem gewissen Ort und hängt von sich Selbsten in der sogenannten Michaelis Kirchen; Gr místo úvodu několik zbožných veršů.

Předchozí   Následující