Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 255



Uvod starších textů prvého zpracování byl podkladem pro úvod zpracování druhého. Nejstarší text tohoto zpracování zachován jest v kronice Jachyma Jerlicza, otištěný znovu od Zdziarského v Ludu VI. 307. (Jer.): podle něho úvod jest tento: list nalezen v zemi „Brytaň-skiej" na hoře „Oliwnej", před obrazem sv. Michaela zavěšen, nikdo neví, na čem visí, kdo jej chce opsati, k tomu se spustí a přiblíží. Psán zlatými písmeny. Všechny tyto části obsahuje polský text otišt. Swiętkem, Lud nadrabski str. 549. (Nad.); poslední větu vynechává (kdo chce opsati) polský text z roku 1860 v Ludu IX. str. 170 (Kt), . . . ; podobně jest tomu v polském textu vytišt. v Ludu II. 33 (G), kde místo „Brytanské" země, jest země luterská (t. j. Německo). Místo hory Olivetské v polském, který jinak se shoduje s Jer a Nad, otištěném v Ludu III. 62 čteme „na górze Tabor" (Raw.). Některé texty místo věty „neví, na čem visí" mají větu, neví, odkud se vzal; tak na př.: u Jakuba Tu-rowského: v Kluczu do bardzo ważnych Tajemnic (Tur.), který také vynechává větu kdo jej chce opsati ... a místo Brytanské země čteme na górze w Beytanii; jiný polský text otišt. v ruském časop. Etnogr. Obozrěnije IV. 1890 (Sedl.) vynechává tutéž větu — místo, kde list spadl zní: w Rzymie w kościele św. Michała: podobně text listu otišt. ve Wisie XIII. str. 324 zvaného Modlitewka (Mod.). Jiná „Modlitewka" tamtéž otišt. str. 326 uvádí z celé části prvé ... w Jeruzalimie na górze Oliwnej. (Modlit.)

S polskými texty souvisí texty ruské. Romanov uveřejnil v Běloruském sborníku V. str. 255 text běloruský z XVIII. stol. (Rom,): list nalezen: v Britanské zemi na hoře „elionské" před obrazem sv. Mich, (a pročich' bezplotnych' sil'). Kdo jej chce opsati atd. Psán zlat. písmeny ; podobně vynechává větu: neví, na čem visí; text ruský otišt. v Etnogr. Obozrěn. IV. 1890 (Et.) přidává, že spadlo r. 1882 dne 7. října, v zemi Brit. na hoře „Tinorě" ; ruský text otišt. v Kiév. Starině l891 str. 300 |Kiev.) (na hoře Taborě, ostatní jako v Rom, bez jeho přídavku); ruský text otišt. u Vinogradova Razgovori, oberegi... I. 1907 č. 26. (Vin.) (v zemlě Braniskoj na gorě Livnoj). Texty ruské: jeden z XVIII. stol. otišt. u Veselovskeho (Ves.) str. 353 a druhý otišt. od Dikareva ve Sborníku v čest Vs. T. Millera 1900. str. 73 (Dik.) zkracují a pozměňují původní text: Ves.: poslal jej Kristu na „goru pre-obraženja" Michaila Arch.; Dik: byl nalezen v zemi řecké na hoře „elionské" před chrámem arch. Michaela a Gabriela.

Maloruský text u M. Dragomanova: Malorusskija národ, skazan. i predan. Kiev 1876. str. 168 (Drag.) má text této části úplně správný: v zemi britanské na hoře „oíivné" před obrazem sv. M.; kdo chce opsati atd. psán zlat. písmeny, bez věty: nikdo neví, na čem visí. I. Franko otiskl ve své sbírce sedm maloruských ťextů této redakce (F 63, 67, 69, 71, 75, 453, 455.), poslední text této části nemá, nejsprávnější znění podávají texty F 63 a 453, text F 69 vynechává větu „na čem visí", F 67 vynechává „kdo chce opsati" a pozměňuje větu „na čem visí" „nikdo nemohl věděti, v kterém měsíci to bylo"; nejvíce odchylují se texty F 71 (Britan. Oliv.) a F 75 (země Jerusal.); obě věty („visí", „opsati") jsou v nich značně změněny.


Předchozí   Následující